Тема недели

Сегодня на рынке малых средств размещения и ЖКХ царит большой ажиотаж - множество статей, куча мнений. Больше всего беспокоят публикации, с подобными заголовками: «Хостелы во всем виноваты», «Долой хостелы!» и проч. Давайте разбираться, что же такое творится.

Всего лишь несколько лет назад, мы переживали похожую ситуацию, когда на первых этажах многоквартирных домов пооткрывалось очень много кафе, магазинчиков и других заведений, которые не давали жителям спать и нормально существовать. Помните эту историю? И мы же тогда ее пережили. Закон привели в состояние, когда граждане, бизнесмены и жильцы пришли к согласию, а не просто всех закрыли. Почему бы и сейчас так не поступить?

Размещено:

В ожидании восточного гостя

Беседа с Генеральным консулом Японии в Санкт-Петербурге Такуо Кидокоро о поступательном движении японского бизнеса на Северо-Запад, любви к России и малоиспользуемом туристском потенциале наших стран.

— Уважаемый господин Кидокоро, в последние годы мы наблюдаем активное развитие экономических и культурных контактов между Россией и Японией. С чем вы связываете эту тенденцию?

— Отношения между Россией и Японией настолько тесные, что слова проникают в язык другой страны на уровне повседневной жизни. В японском языке есть несколько русских слов: всем жителям нашей страны известна песня «Катюша», из русской кухни японцы знают пирожки, блины и борщ. Японских слов все больше в русском языке: из спортивного лексикона вспоминаются дзюдо, карате, джиу-джитсу, многие россияне любят нашу кухню, поэтому на ум сразу приходят такие блюда как темпура, суси, якитори.

Первый трактат о торговле и границах между нашими странами был подписан 150 лет назад, в то же время у Японии завязались отношения с Америкой. При этом необходимо отметить, что взаимоотношения Японии с Россией начались еще на 150 лет раньше. В прошлом году мы отмечали трехсотлетие с начала преподавания японского языка в Петербурге, такого исторического факта во взаимоотношениях с другими европейскими странами мы не найдем. Не стоит забывать и о взаимном влиянии культур - с начала XX века в Японии весьма почитается русская литература.

Экономическое развитие Петербурга исторически больше связано с Германией, Швецией, Финляндией, а Япония делает в этом направлении только первые шаги, но делает их весьма успешно. Так за последние десять лет на петербургский рынок пришли Japan Tobacco, NEC, Hitachi, в прошлом году их число пополнила Toyota, а в этом мы приветствовали Nissan. Хочется надеяться, что и в дальнейшем движение японского бизнеса в регионе будет поступательным.

— Каковы возможности для развития туризма между нашими странами? Ведь туризм является одним из самых эффективных инструментов налаживания дружбы и взаимопонимания между народами и одним из перспективных направлений в отношениях между нашими странами.

— Недавно у меня гостили друзья, и все они сошлись на том, что Петербург очень богат культурными ресурсами. Никто из них даже не предполагал, что здесь столько всего можно увидеть! К примеру, в Петербурге более тысячи дворцов, из них для посещения открыты более сотни. Когда я предлагал своим друзьям догадаться, сколько их здесь, они говорили два, ну может быть три, и никто не верил, что их здесь такое огромное количество. Перед тем, как приехать сюда они естественно читали путеводители и знали, где необходимо побывать, но если у них было свободное время, я водил их по таким местам, которые в путеводителях не указаны. Например, отвез их за гостиницу «Прибалтийская», чтобы они увидели, как садится солнце в Финский залив. Они около часа любовались закатом, а потом сказали мне о том, что в Японии нет места, где можно увидеть такую красоту и даже ради этого стоило побывать в Петербурге. Недавно к нам приезжали депутаты японского парламента, и мы организовали им вечернюю экскурсию по Петропавловской крепости. Вид из Петропавловки на Эрмитаж настолько очаровал их, что они, сказали, что я работаю, пожалуй, в самом замечательном генконсульстве.

Определенные проблемы связаны с тем, что японские туристы приезжают в Петербург, как правило, транзитом через Москву, Франкфурт или Хельсинки. Перелет с учетом всех пересадок занимает от девяти до пятнадцати часов, а потом в Шереметьево приходится очень долго ждать оформления таможенных формальностей, я даже слышал, что одна пожилая женщина просто потеряла сознание во время ожидания. Нужно до конца отладить процесс прохождения таких процедур и здесь как раз важна роль государства. Для того чтобы обеспечить быстрое обслуживание рейса по прибытию самолета необходимо выставлять вдвое больше сотрудников таможни, а если это занимает два часа и меньше никак нельзя, то можно определенным образом организовать обслуживание туристов, хотя бы поставить стулья. Мне кажется немного странным, почему этот вопрос до сих пор не продуман.

Что мы сейчас наблюдаем? С такими странами как Германия, Финляндия, Швеция Петербург имеет прямое авиасообщение, поэтому меньше проблем с притоком туристов. Некоторые из моих знакомых, которые хотели приехать в Петербург летом, не смогли этого сделать, потому что просто не было мест в самолетах. Прямого сообщения ждут не только туристы, его с нетерпением ожидают бизнесмены. Для того чтобы на петербургский рынок пришли новые японские компании, а также российский бизнес активнее продвигался в Японию необходимо в первую очередь решить данный вопрос. Я очень долго говорил о необходимости прямого воздушного сообщения Северной Столицы России с Японией и наконец-то недавно услышал поддержку этой идеи из уст господина Прохоренко, госпожа губернатор тоже позитивно относится к этой идее. Будем надеяться, что проблема будет скоро решена.

— Все говорят о том, что Россия, в частности, Петербург за последние годы стали очень дорогими для туристов.

— Вы правы. Мне кажется, что главная причина кроется в дороговизне здешних отелей, но дело не только в этом. Почему-то у нас принято считать, что туристский сезон длится с мая по август, а ведь его можно расширить во времени. Например, если туристы хотят посмотреть Эрмитаж, то с сентября по ноябрь это сделать гораздо удобнее, чем в летние месяцы. В июле в Эрмитаже, например, очень сложно пройти в залы, в которых выставлены картины голландских художников, к тем же картинам Рембрандта практически не прорваться из-за стены людей. В то же время активизация интереса к Петербургу осенью и зимой невозможна без специальной маркетинговой кампании и если она будет организована, это наверняка даст очень хорошие результаты.

— Какую работу проводит японское консульство для развития туризма между нашими странами?

— Когда нам поступают вопросы от сторон, заинтересованных в развитии туризма, я стараюсь разъяснять многие моменты и предоставлять необходимую информацию. В частности, о проблемах, которых мы коснулись, я неоднократно говорил с господином Прохоренко. В марте в Петербурге проводилась кампания по увеличению притока российских туристов в Японию, в ее рамках город посетила делегация Туристического Управления Японии, в составе которой были и частные организации. Тогда я связывался с Токио и просил максимально активно проводить это мероприятие, поскольку на нем были люди, ответственные за развитие туризма в Петербурге. Во время таких встреч я всегда начинаю с того, что в России не знают всего того, что можно увидеть в Японии. Например, каждое из четырех времен года в нашей стране прекрасно по-своему. Россияне мало что знают о древних японских столицах Киото и Нара, каждая из которых имеет более чем тысячелетнюю историю. А ведь еще существует современная Япония, которая тоже очень интересна туристам. Российской стороне нужно должным образом рассказать об этом. В этой связи еще раз хотелось бы вернуться к взаимодействию частных и государственных структур, ведь недостаток информации – это как раз недоработка государства. Если оно должным образом информирует о туристических возможностях Японии или России, деятельность частных компаний, которые осуществляют привлечение путешественников, строится гораздо успешнее.
Три последних дня прошлого года я провел в Финляндии, и на всех улицах Хельсинки слышалась русская речь. Мы были там с сыном, и когда я хотел, чтобы нас сфотографировали, просто по-русски обращался к окружающим. В Лондоне или Цюрихе тоже можно очень часто услышать русские голоса, в Японии, к сожалению, их еще не слышно. Ежегодно консульством выдается порядка трех тысяч виз, это совсем невысокая цифра по сравнению с количеством, выдаваемым другими японскими дипломатическими представительствами.

— Где вы любите отдыхать?

— Прошлым летом мы принимали очень много делегаций из Японии, и я не мог позволить себе отдохнуть больше недели. Этим летом картина повторилась, поэтому я посетил те места, в которых бывал раньше - Петергоф и Гатчину. Но когда свободное время все-таки появляется, я люблю бывать вблизи воды, после работы могу сесть за руль и выехать куда-то за город, к реке или на берега Финского залива. Во время отдыха в Японии у меня немного другие приоритеты, там очень красивая осень, а весной я люблю бывать в местах, где цветет сакура.

 

Источник:  Журнал "Индустрия Туризма"


Комментарии к статье пока отсутствуют. Будьте первым!
Для добавления комментариев необходимо авторизоваться на портале.

Обсуждение ВКонтакте

Обсуждение на Facebook